- зардеться как маков цвет
- зардеться (покраснеть) как маков цветlit. turn red as a poppy; cf. blush like a rose; go beetroot red
От такой похвалы... Дуня смутилась. - Зарделась, как маков цвет, - кивая на неё, подтолкнула Наталья Арину. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — Dunya blushed, and dropped her eyes in embarrassment. 'Look, she turned red as a poppy,' Natalya whispered to Anna.
- Вы косите в лесу по ночам для личных нужд. Вы понимаете, товарищ Дрынов, что это прокурором пахнет? Вы же депутат сельсовета! - Иван Африканович покраснел как маков цвет, он был и правда депутат. (В. Белов, Привычное дело) — 'You mow in the forest at night for your personal needs. You know very well, Comrade Drynov, that this can be a prosecution matter. And you, a member of the rural soviet!' Ivan Afrikanovich went beetroot red. It was true, he was a member.
Русско-английский фразеологический словарь . 2014.